Autres versions disponibles
Présentation
Imaginons.
Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière, revient de l'au-delà. Il y a rencontré des Antillais et des Guyanais, avec qui il s'est lié d'amitié et qui lui ont appris le créole. Il connaît les singulières finesses de cette langue, dont il s'étonne qu'elle fut longtemps méprisée, et honteuse d'elle-même.
Voilà Molière bien embarrassé. Voulant écrire une nouvelle pièce, il hésite à choisir entre le français et le créole qu'il aime également.
Finalement, pour le plaisir de ses nouveaux amis, il donne, en créole, une pièce merveilleuse, qui sera plus tard traduite en français sous le titre «DOM JUAN ou Le Festin de pierre»
Et si nous traduisions en créole une pièce de Molière?
Georges Mauvois, auteur de pièces de théâtre bilingues, dont les plus connues sont Agénor Cacoul et Man Chomil, nous propose la traduction en créole de «DOM JUAN».
Service client
par email ou par téléphone
Livraison
chez vous ou en magasin
Fiabilité
paiement sécurisé
Caractéristiques
-
EAN13
- 9782911390142
-
ISBN
978-2-911390-14-2
-
Éditeur
-
Date de publication
20/03/2000
-
Collection
-
Nombre de pages
189
-
Dimensions
21 x 12,5 x 0,8 cm
-
Poids
135 g
-
Langue
créoles et pidgins basés sur le français
-
Langue d'origine
français
-
Code dewey
-
Fiches UNIMARC