Présentation
Les albums de Tintin furent très tôt traduits (à partir de 1952) dans la plupart des grandes langues du monde. Très tôt aussi apparurent les premières " traductions régionales ". On regroupe sous cette appellation les traductions dans des parlers qui ne sont pas les langues officielles d'un pays, mais qui restent pratiquées dans une " région " par les anciens, les amoureux des traditions locales ou les défenseurs d'une identité régionale mise à mal par les centralismes modernes. Les premières traductions du genre furent le catalan et le basque, en Espagne ; le breton et l'occitan en France. S'y ajoutèrent par la suite le frison, le bernois, le féroïen, l'asturien... et, plus près de nous, l'alsacien, le corse, le gaumais (lorrain), le gallo, le picard etc.
Service client
par email ou par téléphone
Livraison
chez vous ou en magasin
Fiabilité
paiement sécurisé
Caractéristiques
-
EAN13
- 9782203009264
-
ISBN
978-2-203-00926-4
-
Éditeur
-
Date de publication
14/09/2005
-
Collection
-
Séries
-
Nombre de pages
64
-
Dimensions
30,4 x 22,4 x 0,8 cm
-
Poids
448 g
-
Langue
français
-
Langue d'origine
français
-
Code dewey
-
Fiches UNIMARC